Sumergiré yo el alma dentro en cáliz
de un blanco lirio donde su copa exhale
el perfume que llegue cual canciones
hasta el atento oído de mi amada.
Melodías dulces palpitando vibrantes
como los besos un día desprendidos
de los labios que a mí me concediesen
aquella más dichosa entre las horas.
VERSIONES TENTATIVAS*
I will plunge my soul into the chalice
of the white lily where its cup exhales
the perfume that pervades as songs
towards the attentive ear of my beloved.
Pounding vibrating and sweetest melodies
like the kisses that were one day detached
from the lips that wholly granted me
that that was happier among the rest of hours.
…
Ich werde meine Seele stürzen in den Kelch
von der weißen Lilie wo seine Tasse ausatmet
das Parfüm das als Lieder durchdringt
auf das aufmerksame Ohr meines Geliebten.
Pochen vibrierende und süßeste Melodien
wie die Küsse die waren losgelöst
von den Lippen dass mir völlig gewährt
dass das war glücklicher zwischen den stunden.
Je plongerai mon âme dans le calice
du lys blanc où sa coupe exhale
le parfum qui imprègne les chansons
vers l'oreille attentive de mon aimé.
Martèlement vibrant et douces mélodies
comme les baisers qui étaient un jour détachés
des lèvres qui m'a totalement accordé
que c'était plus heureux parmi des heures.
© albertotrocóniz / 17
Texto: de “POEMAS DEL PROFANO AMOR”
Imagen: de "DIBUJO Y PINTURA"
*Se agradecen sugerencias (a ir más allá del traductor de Google).
Vídeo del PROCESO DEL DIBUJO
Otros enlaces“Post”-relacionados
en el tablero “POEMAS DEL PROFANO AMOR”
No hay comentarios:
Publicar un comentario