jueves, 22 de agosto de 2013

A TI LO OSCURO... (DU DUNKELHEIT…)

(Versión del poema de Rainer Mª.Rilke)

A ti lo oscuro de lo que yo provengo,
a ti amo más que a toda llama
limitante del mundo en el que esplende
por dentro de ese círculo en cada uno
fuera del cual nada se conoce.

Pero tú oscuridad todo lo albergas:
a la llama, a las formas, a criaturas y a mí,
pues tú todo lo atrapas:
gentes, potencias…

Esto pudiera ser: que una gran fuerza
se agite cercando mis fronteras…

Creo en la noche.



© albertotrocóniz / 13
Texto: Versión del poema de Rilke,
de “POEMAS DE BABEL”
Imagen: de "FOTOPINTURA"


DU DUNKELHEIT
(Rainer Maria Rilke, die Stundenbuch, 1899-1903)
Du Dunkelheit, aus der ich stamme,
ich liebe dich mehr als die Flamme,
welche die Welt begrenzt,
indem sie glänzt
für irgendeinen Kreis,
aus dem heraus kein Wesen von ihr weiß.
Aber die Dunkelheit hält alles an sich:
Gestalten und Flammen, Tiere und mich,
wie sie's errafft,
Menschen und Mächte.
Und es kann sein: eine große Kraft
rührt sich in meiner Nachbarschaft.


Ich glaube an Nächte.



Otros enlaces “Post”-relacionados
en el Tablero “POEMAS DE BABEL”


2 comentarios:

  1. http://albertotroconiz.blogspot.com.es/2013/08/a-ti-lo-oscuro-du-dunkelheit.html
    http://tinyurl.com/opctk7y

    ResponderEliminar
  2. Llevaba mucho tiempo buscando este poema... Mil gracias por esto!

    ResponderEliminar